我是一個完全不會韓文的人,透過ChatGPT開始學習,你只要學會問問題,就能很快速的學習韓文,ChatGPT將改寫語言學習的過程以神速顛覆各種學習。
Q:請告訴我十句最常用的韓文?
A:
當然可以!以下是十句常用的韓語短句,附上它們的羅馬拼音和中文翻譯:
안녕하세요 (annyeonghaseyo) - 你好
감사합니다 (gamsahabnida) - 謝謝
네 (ne) - 是的
아니요 (aniyo) - 不是
저기요 (jeogiyo) - 請問
죄송합니다 (joesonghabnida) - 對不起
몇 시예요? (myeot siyeyo?) - 現在幾點?
얼마예요? (eolmayeyo?) - 多少錢?
이거 주세요 (igeo juseyo) - 請給我這個
잘 지냈어요? (jal jinaesseoyo?) - 你最近怎麼樣?
這些短句非常實用,適合在日常對話中使用。
接著我們要透過自己觀察一下語言的一些特色,可以發現這些短句的尾巴都有요(yo),我完全不懂韓文,所以我要問他為什麼要加上這個句尾?
Q:為什麼這些短句句尾都有요 ?
A:
在韓語中,句尾的 "요" (yo) 是一個非常重要的語氣詞,它主要用於以下幾個方面:禮貌表達:在韓語中,使用 "요" 可以使語氣變得更加禮貌。這在韓語日常對話中非常重要,特別是當與長輩或不熟悉的人交談時。表達尊敬:在韓國,尊敬文化非常深厚,語言中的禮貌表達是尊敬他人的一種方式。使用帶有 "요" 的句子可以表達對對方的尊重和禮貌。語氣軟化:加上 "요" 可以使句子聽起來更溫和、更不具侵略性,這在韓語交流中是一種善意的表現。非正式與正式語言的區分:在非正式對話中,可以省略 "요",但在較正式的場合或想表達禮貌時,使用 "요" 是慣例。總的來說,"요" 是韓語中一個非常重要的語氣詞,用於表達禮貌、尊重,並在不同的社交場合中調節語氣。
這樣大概就可以理解是韓文的敬語,就算我不懂韓文,但我大概也聽別人說過跟日文一樣,韓文有很多敬語的概念,中文裡面的敬語多半比較是用語氣,或者是使用「您」、「請」、「謝謝」,這樣來表達,所以我用日文的概念問韓文試著理解。
Q:請問是類似日文です的概念嗎?
A:
是的,韓語中的 "요" (yo) 確實與日語中的 "です" (desu) 在某些方面有相似之處。兩者都用於使語句更加禮貌和正式。以下是這兩個詞在各自語言中的類似之處:禮貌和正式:在韓語和日語中,"요" 和 "です" 都是使語句聽起來更禮貌、更正式的方式。它們通常用於對長輩或不熟悉的人說話時。語氣的軟化:使用這些詞可以使語氣聽起來更溫和,減少直接性,這在亞洲文化中往往是受歡迎的交際方式。語尾變化:"요" 和 "です" 都是放在句子的末尾,用來完成語句的禮貌表達。然而,也有一些差異。例如,"です" 在日語中具有是非敘述的功能,而韓語的 "요" 則主要是禮貌的表達,不具有是非敘述的含義。另外,在使用環境和語法結構上,兩者也有所不同。但就它們在各自語言中增添禮貌和正式感的作用而言,它們是相似的。
所以我的猜測蠻正確的,但最後有補充です" 在日語中具有是非敘述的功能,"요" 則主要是禮貌的表達,所以我要追問他這部分的不同。
Q:です" 在日語中具有是非敘述的功能,"요" 則主要是禮貌的表達,我不太理解,可以讓一些例子讓完全不懂韓文的我理解嗎?
A:
當然可以。在日語中,"です" (desu) 用來表達是非敘述,類似於英語中的 "is" 或 "are"。而在韓語中,"요" (yo) 常用於句尾,以表示禮貌或正式。這兩個詞在語氣和功能上有所不同。以下是一些例子來幫助你理解:日語中的 "です" (desu):これはペンです。 (Kore wa pen desu.)翻譯:這是一支筆。功能:這裡的 "です" (desu) 表達 "是" 的意思,用來確認這個物件是一支筆。私は学生です。 (Watashi wa gakusei desu.)翻譯:我是學生。功能:在這裡,"です" (desu) 用來表達身份,即我是學生。韓語中的 "요" (yo):감사합니다요. (Gamsahamnida yo.)翻譯:非常感謝您。功能:這裡的 "요" (yo) 用來表達禮貌,使語氣更加正式。저는 학생이에요. (Jeoneun haksaeng-ieyo.)翻譯:我是學生。功能:在這個句子中,"요" (yo) 用來表示禮貌,表明講話者正式地自我介紹。總的來說,日語的 "です" (desu) 主要用於做出是非敘述,而韓語的 "요" (yo) 則更多地用於表達禮貌或正式的語氣。這些例子應該能幫助您更好地理解這兩種語言中這些詞的使用方式。
這樣大概就聽懂了,意思是日文的です意思有代表是的意思,而韓文"요" (yo)則是單純表達禮貌,那我下一個問題就是把"요" (yo)拿掉是否影響原本的意思而只是比較不禮貌?
A:把"요" (yo)拿掉是否影響原本的意思而只是比較不禮貌?
Q:
是的,您的理解是正確的。在韓語中,移除 "요" (yo) 通常不會改變句子的基本意思,但會讓語氣變得較為非正式,並可能被視為較不禮貌或較隨便,尤其是在與長輩或不熟悉的人交談時。例如:감사합니다요. (Gamsahamnida yo.) - 非常感謝您。如果去掉 "요",就變成:감사합니다 (Gamsahamnida)。意思仍然是表示感謝,但少了一點禮貌的成分。저는 학생이에요. (Jeoneun haksaeng-ieyo.) - 我是學生。如果去掉 "요",就變成:저는 학생이에요 (Jeoneun haksaeng-ie)。這句話的基本意思仍然是「我是學生」,但語氣變得更隨便,可能不適合在正式或需要尊敬的場合使用。總結來說,"요" 在韓語中主要用於增加禮貌性和正式性。在不同的社交情境中,適當使用 "요" 可以顯示尊重和禮貌。
這樣子就理解了,接著在學這十句常用短語之前,我去過韓國其實會前面五個,但後面五個我就都沒用過,都用英文代替。
順帶一提,我2016年去韓國首爾觀光時,第一次去是跟團去,當時是冬天去,下雪還有去雪場玩其實體驗還不錯,但比較遺憾的是韓國的團是家人買的,所以當時不知道韓國跟團有個很不好的是帶很多購物行程,購物行程我都記得很清楚,帶去Outlet這個還好,後來帶去買海苔這個也還好,但之後有幾天是去買人蔘跟養盰的一種什麼補品還是藥,因為我當時去很年輕才20幾歲,沒有錢以外也沒有興趣,導遊其實是半強迫的把人關在一個店裡,大家就很尷尬,這次的跟團經驗後我後來度蜜月又跟了一次加拿大團就特別強調詢問有沒有購物行程,只要有這種購物形成我寧願多付團費,不把時間浪費在這種事情上,韓國團還有一個都會隨車的攝影師把照片賣你,剛好我們那團沒有遇到,但如果我知道便宜團費的背後是要付出這個代價就絕對不會去這團。
所以去韓國學會韓文能自助其實是很好的,因為我已經七年沒有去韓國,當時去韓國其實只能比手畫腳,英文不見得是通的,這一點跟日本很類似,所以學會韓文與日文還是很好用的,雖然旅遊不見得用得到,但看日劇韓劇多少能聽懂是很有成就感的,自由行更是方便。
接著繼續這十個短語,我用中文音譯來快速記憶,雖然這個方法就跟以前用中文學英文音調可能跑掉,但我覺得這個方法很好記,學起來以後,之後聽大量韓文的內容還是能導正發音,如果你不喜歡這個方式,就只要回去文章開頭,點擊句子就能聽到標準韓文發音。
안녕하세요 (annyeonghaseyo) - 你好
감사합니다 (gamsahabnida) - 謝謝
네 (ne) - 是的
아니요 (aniyo) - 不是
죄송합니다 (joesonghabnida) - 對不起
저기요 (jeogiyo) - 請問
몇 시예요? (myeot siyeyo?) - 現在幾點?
얼마예요? (eolmayeyo?) - 多少錢?
이거 주세요 (igeo juseyo) - 請給我這個
잘 지냈어요? (jal jinaesseoyo?) - 你最近怎麼樣?
A:請用中文類似的聲音音譯下列十個短句:
Q:
當然可以,以下是這十個韓語短句的中文聲音音譯:安寧哈塞喲 (An-nyeong-ha-se-yo) - 你好甘薩哈姆尼達 (Gam-sa-ham-ni-da) - 謝謝內 (Ne) - 是的阿尼喲 (A-ni-yo) - 不是趙宋哈姆尼達 (Joesong-hamnida) - 對不起這起喲 (Jeogiyo) - 請問沒時耶喲? (Myeot-si-ye-yo?) - 現在幾點?乙嘛耶喲? (Eolma-ye-yo?) - 多少錢?伊格 請喲 (Igeo juseyo) - 請給我這個贊 之奈喲? (Jal jinaess-eo-yo?) - 你最近怎麼樣?這些音譯旨在模擬韓語發音,使中文讀者能夠更接近原始發音地讀出這些韓語詞彙。
但ChatGPT意外對這些中文音譯其實不太好用,所以以上的發音我另外寫了一次
安寧哈塞喲 (An-nyeong-ha-se-yo) - 你好砍三哈密達 (Gam-sa-ham-ni-da) - 謝謝
內 (Ne) - 是的
阿尼喲 (A-ni-yo) - 不是
催松哈密達 (Joesong-hamnida) - 對不起
臭其幽 (Jeogiyo) - 請問
又洗ㄟ由? (Myeot-si-ye-yo?) - 現在幾點?
歐罵ㄟ由? (Eolma-ye-yo?) - 多少錢?
伊格珠誰有 (Igeo juseyo) - 請給我這個
拆起ㄟ誰由? (Jal jinaess-eo-yo?) - 你最近怎麼樣?
接著我再陸續問這十句短語的意義
A:얼마예요? 這句話哪些詞代表多少的意思? 哪些代表錢?
Q:
在韓語句子 "얼마예요?" (eolmayeyo?) 中:"얼마" (eolma) 代表 "多少" 的意思。它是詢問價格或數量的常用詞。而 "예요" (yeyo) 是一種語氣詞,用於使句子更禮貌,並沒有直接代表 "錢" 的意思。在這個句子的上下文中,由於通常在購物或交易時會用到 "얼마예요?",所以它被翻譯為 "多少錢?"。但實際上,"얼마예요?" 字面上的意思是 "是多少?",是一個開放式的問題,可以用於詢問任何數量或價格。在具體的使用場合中,它通常指的是錢的數量。
這裡我就有疑問原來是這句話加了不只是요,而是"예요" (yeyo) 。
A:為什麼要加"예요" (yeyo)?不是直接加요就好?
Q:
在韓語中,"예요" (yeyo) 和 "요" (yo) 都是用來使語氣更禮貌的結尾詞,但它們的使用取決於句子的語法結構和前面的詞語。具體到 "얼마예요?" (eolmayeyo?) 這句話,選擇使用 "예요" 而非僅僅 "요" 的原因包括:語法結構:在韓語中,當前面的詞語以母音結尾時,通常會使用 "예요" 而不是單獨的 "요"。例如,在 "얼마" (eolma) 這個詞結尾是母音 '아' (a),因此跟隨的是 "예요"。流暢度和自然度:使用 "예요" 可以使句子聽起來更流暢、自然。在韓語中,選擇合適的句尾詞是為了確保語言的和諧和節奏感。慣用語法:在日常對話中,韓語使用者會根據慣例選擇 "요" 或 "예요"。"얼마예요?" 是一個常見的固定表達方式,已經成為慣用的語法結構。總之,選擇 "예요" 還是 "요" 取決於句子的語境和語法規則,而 "얼마예요?" 中的 "예요" 是符合韓語語法和慣用表達的。
接著再問이거 주세요 (igeo juseyo) - 請給我這個
A:이거 주세요這句話是由哪些部分組成的?
Q:
韓語句子 "이거 주세요" (igeo juseyo) 由以下幾個部分組成:
이거 (igeo):這是一個指示代詞,意思是 "這個"。"이" (i) 意味著 "這",而 "거" (geo) 是一個通用名詞,意思是 "東西" 或 "物件"。
주세요 (juseyo):這是動詞 "주다" (juda) 的禮貌命令形式,意思是 "請給" 或 "請提供"。其中 "주" (ju) 是動詞 "주다" 的詞根,意為 "給";"세요" (seyo) 則是用於形成禮貌命令或請求的後綴。
綜合起來,"이거 주세요" 直譯為 "請給這個",通常用於請求他人給予某物,例如在餐廳點餐或購物時使用。這是一種禮貌的表達方式,適用於日常對話和服務場合。
這邊也讓我想到這句話不就是日語的これ お願いします同樣意思嗎?これ(kore)就是日文的這個,お願いします(onegaishimasu)就是麻煩了,這句話買東西點餐都很好用,你什麼都看不懂就只要手指比著菜單,對方就知道了,是非常好用的一句話,我去日本都用這樣陽春點餐法。
學了半天還是沒學完,下一集我們繼續,但我覺得已經啟發了我濃濃的韓文學習熱情!
0 留言